本文へ移動

ガバメントAI「源内」での「PLaMo翻訳」利用開始について

概要

デジタル庁は、株式会社Preferred Networks(PFN)が開発する「PLaMo翻訳」を、生成AI利用環境(プロジェクト名:源内(げんない))を通じて政府職員に提供することを決定しました。12月中にデジタル庁内での利用を開始し、2026年以降、他府省庁への展開を計画しています。

政府における生成AI利活用の推進

デジタル庁は、現在、ガバメントAIの具体化に向けて、「源内」の各府省庁への展開を進めており、情報システムに関するセキュリティを適切に確保した上で、各府省庁が生成AIを業務で活用できる環境の整備を進めています。

行政実務の質向上・省力化、公務員の働き方改革を進めるためには、生成AIをはじめとするAIの利活用が不可欠です。特に、PFNの「PLaMo翻訳」のように、行政文書に特有の日本語表現や記述様式に適合した、国内企業等が開発・提供する大規模言語モデル(LLM)(以下「国内開発AI」という。)の活用は、行政の信頼性を確保しつつ、安全・安心な生成AIの利活用を推進する上で重要です。

デジタル庁は、国内企業等との連携・協力を通じて、日本の文化・習慣等を踏まえ、日本語を豊富に含む質の高いデータセットを用いて学習された国内開発AIについても積極的に活用できる環境の整備を進めることで、行政実務における国内開発AIによる有効な活用事例(ユースケース)の創出と、継続的な精度向上サイクルの形成を目指してまいります。

(参考)「PLaMo翻訳」の概要・特徴

海外の既存LLMをベースとせず、アーキテクチャ設計から学習までを国内で完結し、日本語を入力・出力言語とするテキスト翻訳に特化した国産の大規模言語モデル。翻訳結果の和文が自然な流れになるように学習が施されているため、長文でも繰り返し・欠落・表記のゆらぎが少なく、理解しやすい流暢な和訳を生成。また、日本語・英語の会話文、ニュース記事、論文など、文体や文脈に応じて自然で一貫性のある翻訳を生成できるよう最適化されており、行政文書にみられる独特の語彙・記述様式にも柔軟に対応。長文でも正確かつ自然な翻訳を出力するとされています。

関連情報

シェアする: